Tháng tám mưa trai, tháng hai mưa thóc
Direct English translation
In the eighth month, rain for mussels; in the second month, rain for rice grains.
Giải thích tiếng Việt
Câu nói đúc kết kinh nghiệm dân gian về thời tiết và sản xuất nông nghiệp: mưa vào những thời điểm này thường có lợi cho sinh vật dưới nước và cho cây lúa phát triển. Thường dùng để nói về quy luật mùa vụ và sự thuận lợi của mưa đúng lúc.
English explanation
This proverb sums up folk experience about seasonal weather and farming: rain at these times is considered beneficial for aquatic creatures and especially for rice growth. It is used to refer to natural seasonal patterns and the value of timely rain.